A legibilidade dos textos é a meta da revisão O revisor de textos pode ser considerado, do ponto de vista da comunicação, facilitador e intermediário entre duas mensagens que usam o mesmo código de linguagem – ao contrário do tradutor que pode trabalhar duas mensagens com códigos diferentes. O revisor é, inicialmente, o destinatário indireto da mensagem original, um intercessor fortuito; não o destinatário pretendido do texto, mas um membro do público especializado que interfere no objeto da comunicação. Após processar o texto, o revisor se torna o emissário secundário (o primário será sempre o autor), um elo na malha de interseções supratextuais. Legibilidade é sobre o conteúdo do texto e a forma pela qual a mensagem é apresentada. A revisão é parte do conjunto de etapas pelas quais o texto flui no processo de produção, abrangendo complexo processo de intervenção, que inclui a preparação e a formatação. O revisor profissional desempenha o papel de facilitador na tensão entre o sentido
Revisar a tese ou reescrever? A edição de dissertações, teses, artigos, pode ser parecer assustadora – mas não se impressione tanto. Primeiro, vamos estabelecer o que entendemos como reescrita e revisão – depois daremos sugestões. Para nós, reescrever é o ato de o autor de um texto modificá-lo. Reescrever é ação distinta da revisão, pois esta exige alteridade: ser feita por outro – e externalidade: quem revisa não pode ter tido contato com o texto antes da revisão. Quando o autor reescreve, claro que ele vai reparar lapsos, melhorar a redação e, normalmente, aperfeiçoar o texto. Mas o próprio ato de reescrever e, muitas vezes, reescrever e reescrever novamente, vai criando barreiras à identificação de problemas no texto, a visão do autor fica saturada da informação e ele deixa de ver os problemas no escrito – por isso a necessidade de um revisor externo. Atenção: reescrever não significa escrever tudo de novo. Apenas é o retorno do autor ao texto, fazendo nele as modificações que julga